La féerie de Noël en Alsace ... : アルザスのクリスマス

gillesmarchal2011-12-21


Bonjour les blogueurs gourmands !

J'espère que vous allez tous à merveille ?
De mon côté, le chocolat coule à flot, mais celà ne m'empêche surtout pas d'oublier les traditions d'une de mes régions préférées, surtout en cette période de marchés de Noël : l'Alsace et ses emblématiques marchés de Noël.


ブログをご覧になっている食いしん坊のみなさん、こんにちは。
みなさん、お元気でしょうか?私はチョコレートに囲まれ忙しい毎日を過ごしていますが、毎年恒例となっている大好きなアルザス地方に今年も行って参りました。特にクリスマスシーズンはお勧めです。


J'y vais tous les ans en début décembre pour commencer à me sentir dans l'esprit festif que je recherche en cette belle période.
Mais je vais aussi retrouver quelques amis de longue date comme Christophe Felder, un des meilleurs pâtissier de France qui a su conserver ces recettes de douceurs sucrées de son enfance et garder toute sa simplicité d'antan.
Vous pouvez le retrouver dans sa petite école de pâtisserie pour un petit cours de gâteaux Alsaciens entre autre. Christophe Felder
Je souhaite que ce petit clin d’œil à l'Alsace, vous donnera l'envie de venir passer quelques jours l'année prochaine.
En attendant, je vous souhaite du fond du cœur, de passer un très, très beau Noël, remplit de belles et bonnes choses.
JOYEUX NOËL, HOHOHO !


パリではクリスマスの飾り付けがようやく始まる12月の最初の週末、アルザスではどこもかしこもすでにクリスマスモードです。この時期に行くと、クリスマスが迫っていることを改めて実感します。そしてアルザスに行くもうひとつの理由が、フランスを代表するパティシエで、私の親友でもあるクリストフ•フェルデールに会いに行くことです。彼はアルザス菓子等のお菓子教室をストラスブールで開催しているので、興味のある方はHPをご覧下さい。
クリストフ•フェルデールのHPはこちらからどうぞ
みなさん、素晴らしいノエルをお過ごしください。
メリークリスマス! JOYEUX NOËL, HOHOHO !






Les cigognes sont de retour...... La Cigogne est devenue un symbole fort, aujourd'hui toujours rattaché à L'Alsace. Une légende raconterai que ce serait les cigognes qui ramènerai les bébés ... En Lorraine, nous serions arrivés dans un choux, à Grasse, dans une rose!!! Croyons à ces belles histoires. Vous les retrouverez principalement nichées sur les cheminées des maisons Alsaciennes notamment en campagne. Mais pour ces périodes de fêtes de fin d'année, sur de nombreux sapins, les cigognes sont suspendues et remplacent les boules de Noël. Et parfois, transformées en moulage en chocolat, sablés où pain d'épices...



コウノトリです。コウノトリは誰もが知っているアルザスのシンボルです。出会いの象徴、そして赤ちゃんを運んでくれることで知られています。コウノトリの巣は田舎のアルザス風建築の家の煙突の上にあります。しかし、クリスマスシーズンは、ツリーのオーナメントやチョコレート、サブレ、パン•デピスなどあちこちでコウノトリを見かけます。







Alors là, c'est une nouveauté que je salue... Un boulanger-pâtissier à eu l'ingénieuse idée de réaliser et de détourner la recette du Bretzel en confectionnant des pains surprises salés qui prennent des allures de bonhommes de neige, de sapins où de Pères Noël. Très belles idées à s'offrir pour un apéritif amusant les soirs de fêtes de fin d'année. À déguster avec un vin d'Alsace, celà va de soit !


初めて見ました!!とあるパン屋兼パティスリーで見つけたのですが、素晴らしいアイディアです。プレッツェルの生地を雪だるま、クリスマスツリー、サンタクロース型に焼き上げ、中には小さいサンドウィッチが詰まっています。家族で集まる際のアペリティフにもってこいの1品です。アルザスワインと一緒に召し上がれ!






Menele où Manala ? Menele c'est pour la ville de Strasbourg... Manala c'est plutôt sur la ville de Mulhouse... Eh oui, c'est selon l'accent qui change dans cette belle région Alsaciene. Celà veut dire "petit homme". Dans l'est de La France, nous réalisons ces gourmandises sucrées principalement en pâte à brioche. Et traditionnellement offerts à tous les enfants pour le jour de la Saint Nicolas, pour rappeler les 3 petits gamins découpés en petits morceaux par un boucher. Mais rassurez-vous, ils sont sauvez par Saint-Nicolas bien sûr. Les Alsaciens et Lorrains les réalisent aussi ensuite jusqu'à l'épiphanie. Sur la,photo, juste au dessus de l'office de tourisme de Strasbourg, un Manele géant fait face à l’impressionnante cathédrale, comme pour mieux protéger les enfants du marché de Noël. Profitez-en pour faire un petit tour de patin à glace sur la patinoire éphémère sur le place de la cathédrale.


マネレ?マナラ?マネレはストラスブール風。マナラはミュルーズ風。どちらもアルザスの都市ですが、アクセントが違うので呼び方が若干変わります。意味は小人。東フランスではブリオッシュの生地をベースにしたちょっと甘いこのパンをよく見かけます。もともとは昔3人の子供が肉屋食べ物を求め他所、悪い肉屋に殺され、樽に入れ塩漬けにしにしてしまいました。それを救ったのがサンニコラで、子供たちは生き変えることができました。そんなこともあり、サンニコラは子供の守護聖人と言われています。アルザス、ロレーヌ地方では1月6日までマネレを見かけることが出来ます。写真はストラスブールの観光案内所です。カテドラルを正面に、壁には巨大なマネレが!!クリスマス市と子供を見守るといった意味で設置されたのだと思います。カテドラル横にはスケートリンクも設置されているので、時間のある方はスケートも楽しめます。






Place Kléber à Strasbourg, lieu incontournable si vous visitez cette ville magnifique surtout en ces périodes de Noël. Tout comme le sapin de Rockefeller à New-York, la ville de Strasbourg embellit cette place avec un sapin de taille surprenante. Cette année, il mesure 30 Mètres de haut et provient de la forêt Vosgienne voisine. Vous pouvez dormir s'y vous séjournez sur Strasbourg, à l'hôtel Le Kléber où Le Suisse, de charmants petits endroits et si vous êtes au Suisse, le petit déjeuner et le goûter sont très sympathiques et abordables pour tous. Pensez à réserver quelques mois à l'avance.

ストラスブールのクレベール広場には毎年素晴らしいツリーが飾られます。まるでニューヨーク、ロックフェラーセンターのツリーのようなツリーです。ストラスブールの街はこのツリーのおかげで一段と美しくなります。今年のツリーは高さ30メートル。お隣のヴォージュ産です。もしストラスブールにお泊まりになる場合はホテルクレベール、ホテルスイスがお勧めです。ただし、クリスマスシーズンに行かれる場合は数ヶ月前に予約必須です。


ホテルクレベールのHPはこちらからどうぞ
ホテルスイスのHPはこちらからどうぞ




Gilles Marchal® ジル•マルシャル®