Le voyage au pays de cacao.  カカオを求めて

gillesmarchal2010-03-07

Allez, venez avec moi, je vous emmène au pays des plus grands cacaos magiques mystérieux et rares .... LE VENEZUELA

Après 10h00 d'avion, me voila arrivé à Caracas, puis à Mérida, pour visiter la 1ère plantation de cacaoyer : El Pedregal. Un voyage de bonheur, de découvertes de parfums, de culture et de couleurs qui commence... Ici, toute une organisation de planteurs passionnés est sans cesses à la recherche pour obtenir l'un des meilleurs cacaos que l'on puisse trouver au monde ... La visite commence : De la fève au rêve du gout.



さあ、私と一緒にベネズエラに行きましょう!!みなさんを、とても珍しく神秘的で不思議な魅力のあるカカオの国、ベネズエラにお連れします。

10時間のフライト後、カラカスに到着、そしてメリダに向かいます。一番最初に訪れたのはエル・ペドレガルという農園。新しい香りや文化の発見、南米独特の色彩の濃い風景、素敵な旅になる予感。ここではカカオを愛してやまない人たちが情熱を持ち、世界一のカカオを作るため、日々絶えず研究を重ねています。夢のカカオの国へようこそ!!












  • La pépinière : Arrivée des "bébés" cacaoyers avant la mise en terre (ils ont entre 6 et 8 mois).
    • 苗床 : 土に植えられる前のカカオの苗、6か月から8か月目のカカオのベイビーです。





  • Mise en terre des tout jeunes cacaoyers, ils sont disposés en ligne et espacés de 5 mètre. Protégés par de grands arbres, le plus souvent par des bananiers, ils donneront leurs premières cabosses après 6 à 7 ans.
    • カカオの苗を移植します。カカオは5メートル間隔で植えられ、間にはカカオを直射日光から守るため大きなバナナの木が植えられています。カカオの実をならすのは6年から7年後です。





  • La fleur : Très fragile, environ 1 sur mille donnera naissance à une cabosse.
    • 花 : とても繊細で傷つきやすい花です。約1000個のこの花に対して、1つのカカオの実がなります。





  • Cabosse : La plus rare, la variété Criollo, à peu près 5% de la production mondiale.
    • カカオの実 : 一番珍しいクリオロ種、生産量は極わずかで、全体の5%です。





  • Cueillette et ramassage. Arrivée directe des cabosses depuis la plantation juste à côté.
    • カカオの収穫。すぐ横にある農園から直接運ばれ加工されます。





  • Ecabossage. Les cabosses sont coupées en deux, puis l'on retire une cinquantaine de fèves fraiches.
    • カカオを2つに切り、中にある50粒あまりのカカオ豆を取り出します。





  • Dégustation : Les fèves sont protégées par une pulpe de fève de cacao fraiche. Un privilège de pouvoir déguster cette pulpe peu sucrée, qui a des parfums exotiques envおうtants ( banane / noix de coco / passion ).
    • 試食。生のカカオ豆は白い果肉みたいなものに覆われています。試食してみるとわかるのですが、この果肉、ほんのり甘く、バナナ、ココナッツ、パッションフルーツみたいな香りがします。





  • Fermentation : Les fèves fraiches sont mises en caisse entre 4 et 6 jours pour les faire fermenter. Il faut les mélanger tous les jours.
    • 発酵 : 生のカカオ豆を木の箱に入れ、4日から6日間、毎日丁寧に混ぜながら発酵します。





  • Parfums : Placés sous des feuilles de bananiers pour conserver le maximum de chaleur, les fèves vous offrent leurs premiers arômes.
    • 香り : 木箱は最大限の熱を保つため、バナナの葉で覆われています。





  • chage : Posées à même le sol, elles séchent 4 à 5 jours en plein soleil.
    • 乾燥 : 地面に置かれ、4日から5日間、炎天下で乾かします。






  • Pluies tropicales : En cas de pluie, les fèves sont vite mises à l'abri, puisqu'elles sont posées sur de tapis roulants.
    • スコールの場合、カカオ豆をなるべく早く屋根の下に入れられるよう、床が移動式になっています。





  • Soleil : Quand le beau temps revient, les fèves sont remises plein soleil. Ici, c'est le dernier étage, et l'on pousse le toit qui est aussi sur des roulettes.
    • 太陽 : 天気がいい時は最大限日に当てます。最上階は屋根が動きます。




  • Vérification : A une température de 35 à 40 degrés et une hygrométrie de 85 environ, l'on vérifie la qualité de séchage.
    • 確認 : 温度35℃から40℃、湿度85%が理想です。





  • Ratissage : Les fèves sont 2 fois par jour retournées avec un grand râteau pour un séchage uniforme.
    • 1日に2回、均一に乾燥するよう、熊手でかきならします。






  • Contrôle qualité : Aprè5 jours de séchage, les fèves donnent de nouveaux arômes ...Boisé, fumé, épice, tabac blond ...
    • 乾燥に5日間費やした後、皆さんのよく目にするカカオ豆の完成です。木や燻製、スパイス、タバコの香りがします。





  • Départ : Après un calibrage, les fèves sont mises en sacs en toile de jute pour être envoyée par bateau, chez le couverturier, chocolatier.
    • いよいよ出発。完成したカカオ豆は格付けされ、麻の袋に入れられて、フランスまで船で運ばれ、板チョコになります。





  • Faune : Au Venezuela, la nature vous offre une richesse incroyable ...Ici, à seulement 1 metre de ma table de petit déjeuner, les colibris viennent vous dire bonjour tout en profitant de l'eau sucré que leur donne le propriétaire de l'hacienda.
    • ベネズエラは自然の宝庫です。朝食時には1メートル先までハチドリがボンジュールを言いに来てくれます。





  • Création : Je n'ai pas pu m'empêcher de réaliser une création sur place avec le chocolat local. Ici, c'est une cuisine en pleine montagne ( 2000 metres ) chauffees au feu de bois et ouverte sur la foret tropicale des Andes. LE REVE ...
    • 創作 : チョコレートの国に行き、チョコを作らずには帰れない!!ということで、2000メートル級アンデス山脈の山の中で、木のオーブンを使い、お菓子作り。泡立て器がなかったので、シナモンで代用です。