Sous le soleil de la Provence ... : プロバンスの太陽の下で

gillesmarchal2010-08-23

Après une belle année à parcourir les meilleurs produits autour du monde, pour créer mes pâtisseries et chocolats, je viens de passer quelques jours dans le sud de la France, à quelques dizaines de kilomètres de la ville d'Aix, dans cette magnifique région : La Provence.
Je suis vraiment amoureux de cette partie de la France, puisque je découvre à chacune de mes visites, des produits et des vins fabuleux.
Et en plus, je retrouve quelques très très bons amis que je connais depuis fort longtemps.
Le soleil, le thym et le romarin, le basilic, le citron, la lavande, les tomates anciennes, les abricots, pêches, melons, les poissons de Méditerranée, les calissons et bien sûr les huiles d'olives et ici un vin que j'adore, celui d'appellation de Bandol (blanc, rosé où rouge).
Allez petit tour sous le chant des cigales...


みなさん、こんにちは。
タイ、オーストリアなど、新作のケーキとチョコレートのアイディア探しに世界中を回った数か月間。フランスも忘れてはいけません。行って来たのが、南フランス。エクス•アン•プロバンスから数十キロ離れたその地方を、プロバンスと言います。
私はこの地方をこよなく愛しています。毎回ここに来る度に新しい素材やワインとの出会いがあり、そして、昔から知っている、とてもとても仲のいい友人との再会。


太陽の下で育つ、タイム、ローズマリー、バジル、レモン、ラベンダー、トマト、アプリコット、桃、メロン、地中海の魚介類、カリソン(アーモンド菓子)などは格別です。そして忘れてはいけないのが、オリーブオイルとワイン。私のお気に入りはBandolヴァンドール(AOC:統制銘柄ワイン)の白、ロゼ、赤ワイン。

蝉が鳴いている横で、さあ出発です。






  • Me voici perdu dans un champs de lavande qui s'offre à vous dès votre arrivée dans ce magnifique hôtel du Castellet.
    • 到着したホテル•デュ•カストレで一番最初に迎えてくれるのが、ラベンダー。





  • Au cœur des vignes typiques de Bandol. Ces constructions de mur en pierres, ont été montées de toutes mains par les propriétaires de ce château, avec l'aide d'un ancien légionnaire Français, reconverti en vigneron, et qui a laissé son cœur sur ce mur. C'est au château de la Bégude, que se trouve ces quelques 25 hectares de vignes et 25 d'oliviers... Des vins superbes de Bandol, qui par leur caractère vous offrent des moments de purs plaisirs de palais...Goûtez le domaine de la Bégude en magnum 2005, et soyez au paradis avant d'y être !!!
    • ヴァンドールワインの典型的特徴を持ったワイン畑です。一つ一つ手で重ねられた石の壁にはハート型の石が。元フランス兵士がこの場所を見て、気に入り、最終的にはワイン製造者に転職しました。彼がそのハートを置いたそうです。このドメーヌをシャトー•ド•ラ•ベギュといい、25ヘクタールのワイン畑と25ヘクタールのオリーブ畑を所有しています。2005年の赤のマグナムは味にとても特徴があり、しっかりしていて、お勧めです。美味しすぎて、まるで天国にいるみたいですよ!!





  • Nous avons eu le privilège de faire le tour de ces vignes en Jeep avec comme conducteur la très charmante propriétaire Madame Soledad TARI. Elle nous raconta la fabuleuse histoire de ce château, qui avait été complètement détruit durant la 2ème guerre mondiale. Une visite inoubliable dans la nature, loin de tout, sous une chaleur incroyable, heureusement, le superbe rosé nous a rafraîchi...
    • 私たちはこのワイン畑を軍隊用ジープで回りました。案内してくれたのはここのマダムタリ。彼女曰く、ここの畑は一時、第二次世界大戦の間に完全に破壊されてしまったそうです。大自然に囲まれたワイン畑訪問、この日はとても暑く、この後に飲んだロゼワインがひんやりしていて、気持ちよかったです。





  • Dans la salle de dégustation, un énorme cactus en plastique, qui sert de porte manteau l'hiver... Et à mes côtés, un grand ami de longue date, puisque l'on se connaît depuis mon apprentissage : le chef pâtissier Christophe Felder, qui travaille aussi beaucoup sur le Japon.
    • 試飲する部屋にあったのが、このコート掛け。巨大なプラスチックのサボテンです。一緒に映っているのが、長年の友人である、パティシエ、クリストフ•フェルデール。彼は日本の雑誌によく載っているので、皆さんの中でもご存知の方は多いのではないでしょうか?


ホテル•デュ•カストレのHPはこちらからどうぞ

シャトー•ド•ラ•ベギュのHPはこちらからどうぞ






Gilles Marchal ジル•マルシャル®